Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato, 2 funzionari traduttori linguistici

Anteprima

AUTORITA' GARANTE DELLA CONCORRENZA E DEL MERCATO - GARANTE PER LA PROTEZIONE DEI DATI PERSONALI Concorso pubblico, per titoli ed esami, per 2 funzionari per lo svolgimento di mansioni di traduttore linguistico specializzato nella traduzione dall'italiano all'inglese

Scheda

Occupazione
Località
Posti
2
Scadenza
Scaduto
Fonte
Tipo

Bando e allegati


Concorso pubblico, per titoli ed esami, a 2 posti di funzionario in prova: 1 posto nella qualifica di funzionario al livello 6 della tabella stipendiale dei funzionari dell'Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato e 1 posto nella qualifica di funzionario al livello iniziale della tabella stipendiale dei funzionari del Garante per la Protezione dei Dati Personali, per lo svolgimento di mansioni di traduttore linguistico specializzato nella traduzione dall'italiano all'inglese

Requisiti e titoli di studio

- Diploma di laurea specialistica/magistrale in lingue e letterature moderne europee e americane LM-37; lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione LM-38; traduzione specialistica e interpretariato LM-94; interpretariato di conferenza 39/S; lingue e letterature moderne euroamericane 42/S; lingue straniere per la comunicazione internazionale 43/S; traduzione letteraria e in traduzione tecnico-scientifica 104/S o equipollenti nonché le corrispondenti lauree del vecchio ordinamento; il titolo di studio, anche estero, dovrà essere stato conseguito da almeno tre anni e con votazione non inferiore a 105/110; il titolo estero dovrà essere corredato di una dichiarazione di equipollenza o equivalenza rilasciata dalla competente autorità italiana, dalla quale risulti a quale laurea italiana corrisponde il titolo estero ed a quale votazione, prevista per la laurea italiana, equivale la valutazione con cui è stato conseguito
- Conoscenza dell’inglese (lingua 1) da parlante nativo (english native speaker-standard) a livello C2 (conoscenza perfetta) e dell’italiano (lingua 2) almeno a livello C1 (conoscenza approfondita). Tali conoscenze fanno riferimento al “Quadro comune europeo di riferimento per le lingue” (QCER) e saranno verificate durante le prove di concorso
- Esperienza qualificata triennale, prevalente e continuativa, di traduzione dall’italiano verso l’inglese su argomenti economici e/o giuridici, di interesse per l’Autorità e per il Garante, maturata successivamente al conseguimento della laurea di cui al punto c), comprovata attraverso almeno uno dei seguenti requisiti:
i) attività lavorative presso istituzioni, enti o amministrazioni pubbliche nazionali, internazionali o europee o di altri Stati membri dell’Unione Europea, presso imprese pubbliche o private;
ii) attività di traduzione presso studi legali.
Ai fini del calcolo dell’esperienza qualificata post laurea, di cui alla presente lettera:
1) il periodo di almeno tre anni, richiesto come requisito di ammissione, deve essere interamente ed effettivamente maturato entro la data di scadenza del termine stabilito per la presentazione delle domande;
2) nel caso in cui siano state svolte più attività ed esperienze, anche in contesti lavorativi diversi, i relativi periodi potranno essere cumulati; tuttavia, qualora più attività siano state svolte contemporaneamente, si terrà conto, ai fini del cumulo dei periodi, di una sola di esse.
Titoli di studio richiesti

Prove d'esame

Le prove del concorso consistono in:
a) prima prova scritta: essa consiste nella traduzione dall’italiano all’inglese di un testo a carattere divulgativo su tematiche istituzionali dell’Autorità e del Garante;
b) seconda prova scritta: essa consiste nella traduzione dall’italiano all’inglese di un brano su contenuti di carattere tecnico-giuridico-economico, destinato alle pubblicazioni di carattere istituzionale dell’Autorità e del Garante.
---
Le prove scritte sono dirette a verificare la comprensione e la completezza, la chiarezza e la coerenza, il lessico, nonché la grammatica.
---
La prova orale si articola in:
- una prova pratica di revisione di un testo in lingua inglese;
- un commento in lingua inglese di un testo in lingua italiana su tematiche inerenti alle funzioni e gli ambiti di intervento dell’Autorità (i.e. tutela della concorrenza, tutela del Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato consumatore, regolazione dei mercati; conflitto di interessi e rating di legalità) e del Garante (i.e. disciplina in materia di protezione dei dati personali e ordinamento del Garante per la protezione dei dati personali);
- una conversazione in lingua italiana su tematiche inerenti all’analisi del linguaggio istituzionale e gli strumenti tecnologici a disposizione del traduttore professionista.
---
La prova orale tende ad accertare le conoscenze tecniche, la comprensione dei testi d’origine e la chiarezza di esposizione nei testi di destinazione; l’uso corretto delle regole grammaticali; l’ampiezza e pertinenza del vocabolario e la precisione terminologica tecnica.

Dove va spedita la domanda

https://webconcorsi.agcm.it/concorsi-web/
---
https://www.inpa.gov.it/bandi-e-avvisi/dettaglio-bando-avviso/?concorso_id=f4f2adf9c78643e097bc811365758cb7

Contatta l'ente

https://www.agcm.it/

Categorie correlate

Valuta la tua preparazione al concorso con i seguenti QUIZ online GRATUITI. Risposte esatte al termine del test.

Commenti